在翻譯理論裡面, 有一種概念叫對等效應...我覺得人與人的關係也應該是這樣...
我所謂的對等, 是我說的話, 你聽得懂; 你開的玩笑, 我懂得笑...
常言道, 和而不同...朋友也好, 情人也好, 不需要相同的想法, 只要相容就可以...不相同的空間裡, 也有一些限制...
在殖民地教育環境之下, 我不否認自己也有在對話中夾雜英文的習慣, 那麼我的朋友大多數也至少要懂得英文, 否則他們聽我說話便會很吃力...如果你有大學程度, 你身邊的朋友多數都是差不多教育程度, 也許並沒有在意, 我最初也是如此, 後來我帶表哥一起去旅行, 在途上聊天的時候, 就發現原來一些你以為理所當然很普通的英文單字, 他們都未必懂得...於是, 我在跟一些我覺得聽英文會感到吃力的人面前, 會盡量避免話中夾雜英文...
又像我和朋友或是舊同事, 大家都開始接觸管理的工作, 有時看事情的觀點會跟剛出來工作的人很不一樣...
記得學期初, 認識了一個另一個學系的同學, 她跟我提到哪一科比較輕鬆, 她有認識的人讀過拿了B...我當時笑著點頭, 心想我選科的考慮可不是為了拿一個B...這句心聲, 我連放在FB也不敢, 怕別人誤會我囂張...明白的人, 對等的人會知道這只是我對自己的要求, 並不是對別人的想法...不明白的, 只會哼一句:"跩甚麼?"
為甚麼長大之後, 我們都變沉默了? 因為人越大, 越怕麻煩, 懶得解釋, 不如不去製造問題...例如很多人喜歡不經思考就說, 可以出差周圍飛, 真好...你明明很想解釋並不是這麼的一回事, 但又覺得對方不會用心聽進去, 不如算數吧...又或者一聽到你是單身, 就說你應該要求很高吧...你不想被標籤, 但更不想解釋一些別人不一定理解的理由...
小時候, 我們很不喜歡被誤會, 很不喜歡受委屈, 現在當然也一樣, 只是我們不再反抗了...我不再在乎別人怎麼看, 反正我再努力都無法讓所有人喜歡自己, 那不如忠於自己的感覺去活就好了...
我所謂的對等, 是我說的話, 你聽得懂; 你開的玩笑, 我懂得笑...
常言道, 和而不同...朋友也好, 情人也好, 不需要相同的想法, 只要相容就可以...不相同的空間裡, 也有一些限制...
在殖民地教育環境之下, 我不否認自己也有在對話中夾雜英文的習慣, 那麼我的朋友大多數也至少要懂得英文, 否則他們聽我說話便會很吃力...如果你有大學程度, 你身邊的朋友多數都是差不多教育程度, 也許並沒有在意, 我最初也是如此, 後來我帶表哥一起去旅行, 在途上聊天的時候, 就發現原來一些你以為理所當然很普通的英文單字, 他們都未必懂得...於是, 我在跟一些我覺得聽英文會感到吃力的人面前, 會盡量避免話中夾雜英文...
又像我和朋友或是舊同事, 大家都開始接觸管理的工作, 有時看事情的觀點會跟剛出來工作的人很不一樣...
記得學期初, 認識了一個另一個學系的同學, 她跟我提到哪一科比較輕鬆, 她有認識的人讀過拿了B...我當時笑著點頭, 心想我選科的考慮可不是為了拿一個B...這句心聲, 我連放在FB也不敢, 怕別人誤會我囂張...明白的人, 對等的人會知道這只是我對自己的要求, 並不是對別人的想法...不明白的, 只會哼一句:"跩甚麼?"
為甚麼長大之後, 我們都變沉默了? 因為人越大, 越怕麻煩, 懶得解釋, 不如不去製造問題...例如很多人喜歡不經思考就說, 可以出差周圍飛, 真好...你明明很想解釋並不是這麼的一回事, 但又覺得對方不會用心聽進去, 不如算數吧...又或者一聽到你是單身, 就說你應該要求很高吧...你不想被標籤, 但更不想解釋一些別人不一定理解的理由...
小時候, 我們很不喜歡被誤會, 很不喜歡受委屈, 現在當然也一樣, 只是我們不再反抗了...我不再在乎別人怎麼看, 反正我再努力都無法讓所有人喜歡自己, 那不如忠於自己的感覺去活就好了...
0 件のコメント:
コメントを投稿