ページ

2013年1月29日火曜日

who moved my cheese?

“Who moved my cheese?“是跟“窮爸爸富爸爸“差不多時期熱銷的書籍,故事相對地簡單很多,就是說一群小老鼠發現了一個有很多芝士的地方,於是每天都去那個地方把芝士搬回巢穴去…日子一天天過去,在那個地方的芝士漸漸減少,有些老鼠心感不妙,開始另覓地方找食物,也有些老鼠笑牠們笨,還有那麼多芝士,何須那麼辛苦四處覓食…

結果,大家應該也猜到,就是那些安於現狀的老鼠最後因為找不到食物而餓死…

這個故事,教訓我們四個字:「居安思危」

************************

這本書是我還在學生的時候看的,到現在已經有一段日子…突然回想起這本是,是因為公司的一個announcement…

話說team A的director要離開,本來team A裡面的manager代為處理director的工作,而再從team B調動一個manager過去team A幫忙…至於team B,不會有replacement,即是變相cut人手…

team A的director究竟是辭職還是被勸離大概只有當事人才清楚,讓我意外的是team B的調動,竟然是在強制性下進行…即使明知道要調動,作為一個team head,是不是可以用較柔軟的方法去表達這件事呢?例如說成是offer一個job rotation的機會,那麼被調動的同事也不會那麼hard feeling…可惜有關的team head把事情說成是“公司一向很有人情味,所以安排了這個位置給你“的語調,而且是當著全team人說,不難想像team head單獨對那個同事說的話可能更難聽…

而我,正是在去年從team B申請調動到現在的team,不同的是,我是主動提出要調動而不是被調走…我慶幸當初已經有先見之明,08年的時候我們就面對過job security的不安,考慮到team B一到經濟不景的情況下很難保得住那麼多manager,為了更大的job security,趁著別的team有vacancy的時候,主動提出了調職的建議…想不到在需要縮減人手的情況下真的先向team B開刀,若我當時堅持留在team B,被強逼調動的人就可能是我…

那個被調動的同事曾經跟我共事,其實她表現不差,所以我才替她感到有點不值…調動雖然不到我們選擇,但怎樣去表達這個message又是另一回事…作為一個team head,沒可能不懂得怎樣婉轉一點去表達這件事…在同team的同事面前,說那個同事pursue一個job rotation的opportunity不就好了嗎?公然說到是因為要縮減人手而調走她,那個同事的顏面何存?對一個沒有做錯事的同事作出這樣方式的punishment,不是一個管理層應該做的…

其實team A的環境不比team B差,不用出差,加班也不多,所以說不定是塞翁失馬,只是調動的過程讓當事人不快就是了…我本來有想過去開解一下那個同事,但想到讓她知道原來有team外的人都知道這件事可能是更難堪,還是作罷…

2011年年尾的時候,正是因為想到“who moved my cheese?“這個故事才下定決心調職的…雖然明知道現在所處的部門會辛苦一點,壓力大一點,但多發展一條不是壞事,而且現在的部門比之前的部門在公司裡面更不可或缺,將來因應工作需要再調動到別的部門也比較容易…

除了懂得在甚麼時候逃難之餘,人最緊要是保持靈活性,否則想逃也逃不掉…

0 件のコメント:

コメントを投稿