單語『バカ』(讀: baka)和『アホ』(讀: aho), 簡單以粵語來解釋, 就是"白痴"或是"低b仔"的意思...對看日劇的朋友來說自然不陌生, 但相信很多即使不懂日文的香港人都會認識, 雖然說不上是粗口, 不過基本上是罵人用的詞彙...
*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:
『バカ』本是從梵文『莫伽(ばくか)』『募何(ぼか)』的讀音轉移過來, 是無知和迷茫等意思...
『バカ』會寫成漢字『馬鹿』, 有傳說是跟指鹿為馬的故事有關...雖然沒有確實證據, 但指鹿為馬是秦王二世和趙高的故事, 以歷史時間來推斷也並非不可能...
(參考: 語源由来辞典)
*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:
『アホ』的意思其實跟『バカ』一樣, 是罵人愚蠢的用語...在關西地區, 它的語氣沒『バカ』那麼重, 相對地親切一點...對於外國人而言, 相信熟悉『バカ』這個詞彙的人會多一點...
『アホ』原本的讀音是あほう, 後來人們把う省略了...あほう的漢字寫法為『阿呆』, 有傳說這個詞也是從中國引進去的...事實如何, 就無從稽考了, 不過當故事看看倒是挺有趣的
(參考: 語源由来辞典)
有說關西多說 アホ. 我自己本身從沒有說過アホ, ばかばかしい就常用.
返信削除[版主回覆12/17/2009 19:20:00]我都沒有用過アホ, 只是剛好看書和之前聽明石家さんまさん說過, 於是好奇想知它很ばか有甚麼分別, 就上網查, 看到它的典故覺得挺有趣就在這裡分享一下