上次主要介紹了放在句尾的関西弁, 這次就談談一些生活上的對話時可能會用到的大阪方言...
1. ボチボチ
関西語的ボチボチ即是標準話裡面まあまあ的意思
例:
東京人: 久しぶり~! 元気だった? 最近どう?
(譯: 很久沒見了, 身體好嗎? 近況如何?)
大阪人: ボチボチやな。
(譯: 一般啦)
2. 自分
自分在『夢をかなえるゾウ』裡面都常常出現, 意思是あなたは
例:
自分はどう思う?
(譯: 你的思法如何?)
3. せやな
せやな是標準話そうだね的意思
例:
東京人: ああ、いい天気だ
(譯: 啊, 天氣很好呢)
大阪人: せやな
(譯: 對喔)
4. ほな
ほな是標準語それじゃ的意思, 大概是中文白話裡的"咁呀"之類
例:
ほな、また来週の会議で話しましょう。
(譯: 那麼, 下星期的會議裡再談吧)
5. てんか?
てんか是標準語『てくれる?』的意思
例:
その店の電話番号を教えてんか?
(譯: 可以告訴我那家店的電話號碼嗎?)
6. マクド
這個是麥記的簡稱, 日語的全名是マックドナルド, 標準語的簡稱是マック
McDonald這個不用例句應該也可以了吧...
雖然對旅行幫助不大, 但應該可以有助理解某些日本電視節目的...
0 件のコメント:
コメントを投稿