ページ

2011年4月7日木曜日

一聲加油

昨天, 跟日本的同事通了幾次電話...


地震之後, 電話打不通, 之後又怕防礙救援工作, 不敢再試, 不知不覺, 原來已經快要一個月了...


直至昨天, 因為工作需要, 收到了日本同事的電話...


是因為放下工作會話模式太久而生疏的關係嗎? 我一時之間好像反應不過來...


收到第一個電話時, 立刻只是簡單回應了一句「こんにちは」, 忘了說句「お疲れ様です」...


對於那邊的狀況, 我不敢多問, 怕撩起別人的不快事...透過對話得知, 有部份同事失去了家園, 也有很多人沒有煤氣而不能洗澡等...在種種惡劣的情況下, 大家仍然如常工作, 甚至要比之前更努力去追回業績, 我彷彿除了「頑張ってください」之外, 已經不知道可以說些甚麼...


今天, 跟另一位同事通電話, 之前知道他跟家人失去聯絡, 掙扎了一會, 才放膽問他, 幸好現在已經沒事了...雖然他身處關東地區, 但停電也影響到生活...again, 我也只能送上一句「頑張ってください」...


想到很多自己所認識的人, 雖然算是逃過一劫, 但仍然要面對各種問題, 自己似乎有點愛莫能助...


有時我很怕說鼓勵的話, 因為別人的痛苦是不為外人道的, 一個相隔那麼遠的人, 當然可以輕易叫人加油, 但那邊的人, 面對災難造成的財產損失, 輻射做成的威脅, 工作上的壓力, 似乎不是別人一句加油就真的能夠改變甚麼...


相比鼓勵的話, 我不如切實地替他們做好溝通的工作, 讓他們那邊的工作能夠順利一點, 這是公司裡面只有我才能做得到的事情...


1 件のコメント:

  1. 在concert 與不少日本人搭訕,心裡想過要不要慰問一下,但最終還是沒有這樣做。我想日本人也想回到正常的生活軌道,不時提起反倒會引起不快吧?
    [版主回覆04/08/2011 08:22:00]除了比較相熟的同事之外, 都不敢問候太多, 一來不想別人覺得自己被"歧視"為災民, 二來又不知道別人有沒有經歷很大的不快事, 如果撩起了傷心或恐懼的回憶就不好了, 只好把關心化為行動力, 能幫到的盡量幫就是...

    返信削除