ページ

2013年2月19日火曜日

電池切った(中譯付)

やる気がない、ここの間
さびしいというか、疲れたかな
疲れたとき、肩を借りたい
たまに弱い人になってもいいじゃん
けれど、肩を貸してくれる人がいない
去年12月旅を出したとき、充電された気がしたんだ
まだ二ヶ月未満が、使い切ったみたい
気持ちがちょっとマイナスけど、
悪いことばっかりわけでもない
最近、好きなピアノ曲の楽譜を探してきた
一歩ずつ夢をかなえるようにがんばっている自分は幸せだと思う
「Close To You」を完成し、次は「Link to Fade」、「いつも何度でも」、「君をのせて」など
そして、よく本を見ている
充実な毎日を送っているのに
そう言えば、マイナスのほうは仕事だけなの?
なぜ?


最近,失去了動力
是寂寞嗎?是倦了吧
累的時候,很想借一個肩膊
偶爾做一個軟弱的人也沒甚麼不好
可是,沒有可以借我肩膊的人
去年12月旅行的時候感覺是充了電的
過了兩個月也不夠彷彿又沒電了
雖然心情有點負面
但也不是沒有好事
最近,一直在找尋喜歡的鋼琴譜
一步一步向夢想邁進而努力的感覺是幸福的
完成了「close to you」,之後是「link to fate」、「いつも何度でも」、「君をのせて」等等
還有,努力地看書
明明每日都充實地過
這樣說來,負面的感覺好像只在工作上的呢
為甚麼?

1 件のコメント:

  1. 可以用日文寫就證明還有丁點兒電池啊~(閃)
    [版主回覆02/23/2013 00:00:35]因為當時我是用日文思考的,寫完之後才用譯做中文,跟有沒有電無關…

    返信削除