「謎解きはディナーのあとで」, 大家譯作"推理要在晚餐後", 其實意思還是應該譯作"解謎要在晚餐後"比較貼切...
有暢銷書原著作劇本的支持, 在日本的期待度非常高...看過之後, 我覺得還不及之前介紹過的三套好看...
故事是低級數的刑事劇, 只是加入了千金小姐刑事和推理高手執士作人物設定, 說是推理劇, 程度又太低, 而且劇中所提供線索不多, 觀眾未能參與其中; 說是胡鬧, 又不算有太多笑位, 而且看了兩集就已經出現公式化, 每集都是先有上司廢話一輪, 女主角搜集證據回家後苦無頭緒, 然後執事加入解謎...
聽說原作是男女逆轉, 富家公子與女僕的設定...先不論哪一個組合比較好, 原著的賣點是毒舌管家, 但執事的回應裡面, 每集都只有一句話衝撞千金小姐, 其餘都是恭敬語句, 兩人之間除了那句衝撞說話和千金小姐發難不斷說要解僱執事之外, 可謂毫無火花...
北川景子還是比較適合buzzer beat裡面那種清純造型, 華麗的打扮反而不好看, 像之前"月之戀人"和"天堂之吻", 都未能及揮到她應有的美麗...櫻井翔算是交到功課, 但感覺只是演自己, 跟"quiz show"或"不平則鳴"裡面沒兩樣...
勝在唔使點用腦。
返信削除[版主回覆11/03/2011 08:31:25]都係ge, 所以我都仲追緊...
原著出了中文版,的確是毒舌管家vs千金刑事,只是劇中的少爺刑警(即椎名桔平的角色)本來也是30開外的年青人而已
返信削除看過原著,會覺得日劇版已經很用心加了很多元素,原作其實更無聊.....雖然銷量冠軍不需要理由,但這本書銷量打贏告白很令人意外~
[版主回覆11/03/2011 09:08:49]跟據wiki, 解謎的銷量目前好像只到160萬, 但告白已經有210萬...是否只是某一個月的銷量超過告白?
[版主回覆11/03/2011 08:33:54]我都想買原著睇, 看看找不找到日版二手的...銷量嬴也許是因為日本人對推理類別情有獨鍾啦...
一定要看日文? 其實中文版也OK.....原著成功其實應該是將推理簡單輕鬆化,人設有趣,原著的毒舌管家比較過癮(日劇版演不出來), 反而北川算是挺符合原著....的確原著適合在電車內消磨時間.....至於銷量,一係就係廣告作大,一係就以某一個月或最初銷量榜吧? 總之又係乜野本屋大賞第一名,而家出緊第二集~
返信削除[版主回覆11/03/2011 11:51:55]又不是一定, 只是順便當reading exercise jie, 而且我相信可以的話, 還是看原著比較好, 因為我相信翻譯本始終會欠了些神髓...
推理小說一向有市場, 但如果原著的賣點之一在於毒舌, 日劇版就失色了很多...
它的銷量也很厲害, 只是應該還未超過告白而已...