ページ

2010年7月5日月曜日

明太子

在香港, 不少人已經把日本料理當作家常便飯, 一些以漢字表示的食物, 大家都會直接以中文發音當中文字來看...「明太子」就是其中之一...


明太子(めんたいこ)是鱈魚(たら)的魚子, 偶爾會用作和式料理的前菜, 更普遍的, 是用作飯團餡料或意粉的配料...


如果有留意日文餐牌, 或是買飯團(おにぎり)的時候, 大家有沒有發現明太子(めんたいこ)和鱈魚子(たらこ)的選擇有時會同時出現? 明明兩者的意思都是鱈魚的魚子, 其實有沒有分別?


就以上的疑問, 我有一次在午飯後, 特意請教了日本同事...


ミョンテ(明太)是韓國對鱈魚的稱呼...明太子的名產地福岡鄰近韓國, 從前聚居了不少韓國人...當時, 日本人模仿了韓式製法, 把鱈魚子醃製, 加添鹹味和辣味, 製成了日本風味的辛し明太子...明太子和鱈魚子的"真身"雖然都是鱈魚的魚子, 但在人們眼中, 明太子已被當作等同於辛し明太子(又稱: 辛子明太子)...因為已經醃製過, 一般不用煮熟就可以直接食用, 顏色會較深, 呈現鮮紅色...



鱈魚子就是指普通沒有特別加工過的鱈魚子, 比較常以"焼きたらこ"的姿態出現, 即是會煮熟後才食用, 看上去是粉紅色的...



即是說, 如果你買的飯團是明太子餡料的, 咬開之後應該看到鮮紅色, 味道會較濃, 而且魚子的口感會比較幼細; 如果你買的是焼きたらこ餡料的, 咬開之後應該看到粉紅色, 味道會比較淡, 而且煮熟後的鱈魚子體積較大, 口感會比較立體...



意粉的情況也是相似, 但因為明太子或鱈魚子意粉通常會配白汁, 如果伴勻之後才上碟, 驟眼看上去都是粉紅色的, 沒甚麼分別, 而且很多香港餐廳對明太子和鱈魚子都會看作完全相等...



基本上, 意思確是相等的, 只是以食物的姿態出現的話就隱含了一點分別... 


3 件のコメント:

  1. 話時話,雖則食唔少日本野,除左明太子 & 鱈魚,仲經常性都唔識分乜魚打乜魚.......
    [版主回覆07/06/2010 09:05:00]讀到第十四課你就有機會學習一下有關魚類的漢字, 說不定會有些幫助的...

    返信削除
  2. 明太子伴飯吃,已經美味極了呢! 去日本遊行時,我只選明太子、たらこ和いくら飯糰做早餐,好滿足。
    [版主回覆07/06/2010 09:09:00]我一般會買飯糰做午餐, 明太子是最愛的選擇...相比之下焼きたらこ還是用來做意粉較好...いくら飯糰, 我會怕一邊吃, いくら一邊跌出來, 不太方便, 還是吃いくら丼算了...
     
    不過呢, 明太子還是要跟飯一起吃好, 單吃的話會有少少腥...

    返信削除
  3. 我啲朋友唔多喜歡明太子, 佢地話好腥, 但我就超鍾意, 成日都走去搵飯團食~
    [版主回覆07/07/2010 08:47:00]淨食都有少少腥, 不過跟飯一齊食個味道就好夾...

    返信削除