ページ

2011年3月16日水曜日

原始的滿足

在沒有寫blog的日子, 每天都跟病魔抗戰之中...


星期六, 開始感到喉嚨痛, 知道是作病的先兆, 於是下午就去了看中醫...吃了藥, 晚上就開始不斷流鼻水...


星期日, 再去看醫生, 吃了藥, 鼻水收了一點, 但頭很重...


星期一, 早上吃了藥之後開始發燒, 於是又去看醫生, 回家一直睡, 一度燒到102度左右, 直到晚上再吃藥, 才開始退燒...因為發高燒, 所以每餐連一碗湯麵都吃不完, 也沒有洗頭...


星期二, 仍然有點發燒, 但相比星期一, 情況已經好了不少, 只是不斷咳...這天起床吃過早餐之後的第一件事是, 洗頭...能夠乾乾淨淨的走出街(看醫生), 原來都是一種幸福...晚上吃了芝士通粉, 味蕾能感受得到味道, 已經是一種不可多得的滿足...


放了兩天病假, 即使還未完全康復, 還是要上班去了...雖然很累, 但能夠有力量去處理那堆email, 沒有頭痛, 也是不幸中的大幸吧...而這天, 自己還有氣力去替大老闆翻譯一封給日本同事問候的電郵, 可能出一份力去慰問他方的同事, 內心還是感到欣慰...慶幸自己可以透過語言的能力, 去傳遞一份關懷...


很多平日看似是理所當然的事情, 其實都不是的...就連呼吸, 都可以是一種奢侈...這兩三天, 只要的吸氣重一點, 就很想咳...


即使呼吸變得吃力, 也總比沒有呼吸的好...


即使沒胃口, 也總比連吃都沒得吃的好...


即使疲累, 也總比沒有工作的好...


每件事, 退一步看, 原來真的可以海闊天空...


 


最後, 分享一下今天的翻譯"習作"...


To Miyagi finance team members:


宮城サイトの経理部の皆さんへ、


With the safety of our employees and families in mind, I tried every means to connect with the Japan team since the Friday earthquake. It’s a relief to able connecting to K San yesterday.


社員と社員の家族の安全を考えた上で、金曜日の地震が起こってから力を尽くジャパンチームに連絡してみました。昨日、Kさんと連絡を取れると、少し安心しました。


The pictures on the news touched my heart. People suffer from the pain of losing their homes and families; from the cold weather without electricity; as well as the difficulties in daily lives with limited supply of water and gasoline. I am glad that our team is safe, but, at the same time, share the anxiousness for Y San and A San, who have lost contact with their families. I hope their families are safe.


新聞の写真に

心を打たれました。家や家族をなくす痛みや、電力がない寒い天気や、そして水とガスの提供が限られている困難な日常生活。チームの無事に喜んでいますが、YさんとAさんと共に、まだ家族に連絡を取れなことに心配しています。彼らの家族の無事を祈っています。

Yet, I see people face the disaster with courage and patience. I was impressed to see the leaders including K San and the team going back to office over the week end and throughout this week to assess the damage in factory and working for recovery. It is my honors to work with such a professional team.


だが、災難を向け、人々の勇気と根気を見ました。Kさんをはじめ、リーダたちがオフィスに戻って工場の被害を

評価し、修復のため働いていることに感心されました。そんな真剣な取り組む姿勢を持っているチームと働いていることは自分の光栄だと思います。

Please do not hesitate to let me know if I can help. I shall keep you in my prayer.


何が手伝えることがあれば、遠慮なく教えてください。みんなのために祈ります。


 


3 件のコメント:

  1. 希望你早日康復, 天氣這幾天都有點涼, 小心點啊~ 你說得對, 很多時, 只要我們退一步的看, 就一切都豁然開朗了~
    [版主回覆03/17/2011 21:41:00]謝太后關心, 明天會再去看中醫, 希望可以清埋D咳
     
    對, 小病過後, 之前工作上的一些不快也拋開了

    返信削除
  2. 很開心聽到你的同事都沒事~也希望你的同事的家人沒事吧... take care!! 這幾天又冷了,記緊添衣~
    [版主回覆03/17/2011 21:42:00]謝謝!  大家都一起為日本祈禱吧, 還有很多人在困苦之中呢...

    返信削除
  3. 小心身體丫~~~~
    [版主回覆03/17/2011 21:45:00]謝謝 ^.^

    返信削除